Cамая распространенная причина по
которой чиновник отказывается
принимать Ваши документы - это
отсутствие "Апостиля" на
нотариально заверенных переводах
документов. Это случается во всех
странах, присоединившихся к конвенции,
но особенно рьяно к этому относятся в
странах Европейского Союза.
Кроме того, к сожалению, имеют место
случаи, когда и Апостиль не помогает.
Так как внутреннее содержание штампа “Апостиль”
заполняется на государственном языке
страны выдающего органа, некоторые
чиновники, ссылаясь на не понимание
написанного в штампе, требуют
дополнительного перевода и заверения
этого штампа.
Что делать в таких случаях? Мы можем
посоветовать одно – предъявить
дотошному чиновнику Гаагскую
конвенция от 5 октября 1961 г.( (Convention de la
Haye du 5 octobre 1961), которая унифицировала
требования к заверению и легализации
иностранных документов для упрощения
процедуры их официального признания. В
частности статьи 4 и 5:
Статья 4
Предусмотренный в первом абзаце
статьи 3 апостиль проставляется на
самом документе или на отдельном листе,
скрепляемом с документом; он должен
соответствовать образцу, приложенному
к настоящей Конвенции.
Однако он может быть составлен на
официальном языке выдающего его органа.
Имеющиеся в нем пункты могут быть также
изложены на втором языке. Заголовок
“Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)” должен
быть дан на французском языке.
Статья 5
Апостиль проставляется по
ходатайству подписавшего лица или
любого предъявителя документа.
Заполненный надлежащим образом, он
удостоверяет подлинность подписи,
качество, в котором выступало лицо,
подписавшее документ, и, в надлежащем
случае, подлинность печати или штампа,
которыми скреплен этот документ.
Подпись, печать или штамп,
проставляемые на апостиле, не требуют
никакого заверения.